Обложка статьи

ОК, окей, окс…

Время прочтения
Время прочтения: 4 минуты

… как много вариантов и значений у такого простого слова из двух букв. А ведь впервые оно появилось только 23 марта 1839 года в бостонской газете как шуточная аббревиатура выражения «oll korrect» (неверное «все правильно» на английском). Но уже спустя 186 лет, в 2025-м, этот жаргонизм признали самым популярным в русском языке. Даже в мире, согласно ассоциации Global Language Monitor, «O.K.» — самое распространенное и общепризнанное слово. Как же раньше без него обходились люди, и есть ли шансы у какого-то другого сленгового словечка потеснить «окей» с пьедестала? 

Кого благодарить за «окей»?

Кто только не желает присвоить себе лавры выдумщика-затейника, породившего всемирно известное слово. На них претендуют американцы, предлагая разные версии — от описанной выше фразы «oll korrect» до рекламного слогана запущенной в 1840 году кампании президента США Мартина Ван Бюрена «Old Kinderhook is O.K.». У них есть еще вариант происхождения — сокращение от «all correct», которое употреблял президент Америки Эндрю Джексон, когда принимал административные решения. 

В немецких издательствах тоже претендуют на звание «родителей» «окей». Там при отсутствии правок корректоры ставили отметку «O.K.», то есть «ohne Korrektur», или «без корректуры». 

Греки перетягивают внимание своей версией: «O.K» произошло от современного греческого «ολα καλα», что в жаргоне их моряков, учителей и эмигрантов означает «все в порядке, все идет хорошо». И это лишь часть возможных версий! 

Изображение

    Знак «O.K.». Источник: freepik.com

«O.K.» уникально не только своей вербальной распространенностью. Это еще и очень популярный, почти интернациональный знак. Много ли можно вспомнить общеупотребительных жестов? На ум приходит только приложенный к уху «телефон», сложенный из кулака с вытянутыми в разные стороны мизинцем и большим пальцем. «O.K.» из трех выпрямленных пальцев и сложенных буквой «O» указательного и большого такой же. В Америке по нему точно поймут, что все хорошо. Но так будет не во всех странах — в Бразилии таким жестом можно только пригласить к половому акту в качестве пассивного партнера. 

Из скорняков в народ

Сейчас даже странно думать, что когда-то «окей» было жаргонным словом. Но им раньше была и фраза «овчинка выделки не стоит», которая ходила только среди скорняков. Также «куй железо, пока горячо» использовали только плотники, а «прийти к шапочному разбору» — лишь торговцы. Такой сленг возник еще на самых ранних этапах возникновения языка — где-то в X–XI веках. Интересные примеры таких слов можно найти даже в старых книгах:

«Егда ж привезоша мя на двор, выбежала жена ево Неонила и ухватала меня под руку, а сама говорит: "Поди-тко, государь наш батюшко, поди-тко, свет наш кормилец! И я сопротив того: "Чюдно! Давеча был <...> сын, а топерва [теперь] — батюшко! Большо [наверное] у Христа тово остра шелепуга [плеть] та: скоро повинился муж твой!» — из «Жития протопопа Аввакума».

Сейчас слово «жаргон» как будто приобрело некий негативный окрас. Но это, по наиболее популярному определению, лишь речь, принятая в определенной группе, объединенной общими интересами или деятельностью. У жаргона есть и ответвление — арго, или специально засекреченный язык.

Изображение

  Скорняк за работой. Источник: wikipedia.org

Раньше тайны из речи делали бродячие торговцы, а сейчас всем больше знакомы воровские словечки, где «перо» — нож, а «пушка» — пистолет. Некоторые авторы успешно используют такой сленг, чтобы придать своим произведениям больше колорита и приблизить к реальности. Часто арго используется в шансоне, например, у Михаила Шуфутинского или Леонида Утесова. Отчасти именно поэтому жаргонизмы заключенных перекочевывают в обычную речь. Ведь это так привлекательно — говорить как ГУЛАГовец Иван Денисович из повести Александра Солженицына. 

«Стучать», а не доносить, «кондей», а не карцер, «косануть», а не избежать работы — это лишь часть примеров из повести «Один день Ивана Денисовича».

Отличились не только русские авторы. Писатель Эжен Сю обогатил нашу речь «бабками» («деньгами») и «липовым» («поддельным») благодаря описанию французского арго в романе «Парижские тайны».

Поставщики и родители жаргона

Сленг постоянно обогащается за счет переделок привычных слов, заимствований не только из блатной речи, но и из субкультур и языка профессиональных объединений, например, музыкантов и политиков. Проводниками для этих нововведений становится, конечно, молодежь, которая впитывает слова сразу из всех источников. 

Почему подростки так стремятся общаться как-то по-особому? Во-первых, язык не стоит на месте, в нем появляются слова для выражения новых смыслов, названия новых предметов, а молодежь как раз тот слой общества, который с удовольствием ловит все новинки. Во-вторых, это способ идентификации своих и чужих, возможность иметь свою речь, непонятную для остальных. В-третьих, это просто естественный механизм развития человека. Сначала ребенок усваивает готовые фразовые блоки, а потом, пытаясь овладеть языком, экспериментирует и создает новые слова и словоформы. Как раз к подростковому возрасту желание прощупать границы возможного в речи достигает пика. Поэтому язык постоянно меняется, слова приходят и буквально через полгода-год их сменяют другие.

Изображение

  Смена слов с одинаковыми значениями. Изображение от pikisuperstar на Freepik

Наблюдать за этими изменениями очень интересно. Что-то прочно укореняется в нашей речи, например, «можно, пожалуйста». «Волшебное слово» раньше могло сочетаться только с повелительным наклонением, но с легкой руки подростков и, видимо, под влиянием вежливости английского языка теперь даже от взрослого можно услышать: «Можешь, пожалуйста, передать соль». Если происхождение этой конструкции более-менее объяснимо, то злополучное «то, что», например, во фразах «спасибо за то, что», появилось непонятным для лингвистов образом.

Какие-то слова постепенно надоедают молодежи, например, «зашквар», переехавшее из лагерного жаргона и поменявшее значение с «потери авторитета из-за того, что человек коснулся низшего члена тюремного общества» на «отстой». Сейчас его редко можно услышать в речи подростков — оно им надоело и сменилось «минус вайбом». А есть слова, от которых не устают и продолжают использовать из года в год, например, «классно» или менее популярное «клево».

Есть выражения, которые определяют поколение. Например, в 60–70-х каждому известное «законно» значило «здорово», сейчас его уже не узнают. «Колоссально», означавшее положительную оценку, тоже почти никто не использует. В 2000-х популярное «ржунимагу» тоже устарело, Зато за несколько лет успели смениться другие обозначения смеха — «лол», «кек» и «рофл».

Еще интереснее получилось с «чуваком», который родился в среде джазистов, побывал у стиляг, рокеров, хиппи и других представителей субкультур. То есть это довольно старое слово, но до сих пор оно используется молодежью, причем многие подростки считают его своей придумкой.

Изображение

Хиппи. Источник: wikipedia.org

Зная это, как ответить на вопрос: хороши или плохи эти заимствования для русского языка? Кто-то считает это совершенно неприемлемым и высказывается против проникновения жаргонизмов в нашу речь. Кто-то выступает за то, чтобы оставить язык публичных текстов и обращений грамотным, а соцсети отдать на откуп разгулу сленговых выражений. 

Второй вариант выглядит более разумным. Взрослые всегда не понимали своих детей, жаргон существовал еще на заре зарождения языка, а молодежь всегда придумывала свои словечки. Так стоит ли пытаться ограничить этот естественный процесс, если он самостоятельно и приводит в речь, и изгоняет из нее новые слова?

Фото на обложке: unsplash.com